Buddhist Literature in China
English

Buddhist Literature in China

Samuel Beal
English
Book
Trübner & Co., London
1999
-1183 pages
39.1 MB

Introduction

The book is organized around four lectures. Lecture I, “Early Translators of Buddhist Books in China,” surveys the earliest accounts of Buddhism’s arrival in China and presents lists of translators and translated works from different dynastic periods, emphasizing the historical role of Indian, Parthian, Central Asian, and Chinese monks in transmitting Buddhist scriptures. Lecture II, “On the Method of Buddha’s Teaching as Exhibited in the Vinaya Piṭaka,” examines Buddhist disciplinary and doctrinal teaching through materials preserved in Chinese translation, with attention to monastic rules, narrative instruction, and ethical formation. Lecture III, “Aśvaghoṣa,” discusses the life, works, and religious significance of Aśvaghoṣa, including his association with Buddhist poetry, biography, and the development of Mahāyāna ideas. Lecture IV, “Coincidences between Buddhism and Other Religious Systems,” compares Buddhist cosmological and mythological themes with those found in other traditions, especially in relation to sacred mountains, heavenly realms, symbolic geography, and religious imagination.

Copyright Notice

This material is provided solely for academic research, study, and religious practice purposes under Article 25 of Vietnam's Intellectual Property Law. Reproduction, distribution, or commercial use is strictly prohibited.

If you are the author, translator, publisher, or rights holder and believe this content has been posted without proper authorization, please contact us and we will promptly review and remove or restrict access.

Documents

Buddhist Literature in China

39.1 MB

Keywords

Chinese Buddhist literatureBuddhist translationChinese TripiṭakaVinaya PiṭakaAśvaghoṣaBuddhist missionariesBuddhist canon.